랭귀지 서비스 업체(LSP)로서 프로젝트 관리

전통적으로 프로젝트는 매일 반복적으로 하는 것을 뜻하지 않습니다. PMI(The Project Management Institute)에 따르면 프로젝트는 한시적이며 유일한 것입니다. 그래서 시작과 종료가 있고 한정된 리소스로 요구범위를 해결하기 위해 행하는 것입니다. 프로젝트들을 관리한다는 것은 결국 프로젝트의 목표를 위해 리소스와 일정에 초점을 두고 있습니다.

번역 프로젝트는 다르다

일반적으로 프로젝트라고 하면 건물이나 다리를 건설하는 것, 비즈니스를 해결하기 위해 소프트웨어 프로그램을 개발하고, TF를 구성하여 재난 복구를 하는 것 등을 말할 수 있습니다.

자, 그렇다면 번역 프로젝트는 어떤가요?

번역 프로젝트는 상당히 짧은 시간 내에 납품해야 하는 상황입니다. 긴급한 주문은 당일 업무 시간이나 몇 시간 이내에 납품하길 원합니다. 보통 주문되는 기한은 하루나 이틀 이내가 대부분입니다.

그러다 보니 신속하게 작업을 처리하고 결과물을 정리해서 납품하는 숨가쁜 공정이 이뤄지고 있습니다. 그리고 번역이라는 특성상 하나의 프로젝트에서 수십 개의 언어를 다루기도 하고, 각 언어에서도 다양한 작업 공정을 수행하기도 합니다. 또한 번역이라는 특성상 타임 존이 다른 고객이나 파트너와 의사소통하기 위해 적잖은 지연(딜레이)가 발생되고 모국어가 아닌 공통 언어인 영어를 사용하는 간격이 있습니다.

랭귀지 서비스를 공급하는 업체(LSP)가 가지는 주요 관리 포인트를 생각해 보겠습니다.

첫째는 비즈니스를 지속시키는 고객이 있어야 합니다. 당연한 말이죠.

두 번째는 가장 중요한 볼륨입니다. 이것은 매출액을 뜻합니다. 이것은 고객별, 언어별, 매출과 시계열 추이를 알 수 있는 기초 자료가 됩니다.

세 번째는 번역의 본질인 언어쌍입니다. 언어쌍은 번역할 원문 소스어와 현지화할 타겟어로 구성되어 있습니다. 그 언어쌍에는 작업의 본질을 내포하고 있습니다. 예를 들면 번역(Translation), 리뷰(Review), 에디팅(Editing), 포스트에디팅, 기계번역 등의 작업 속성이 하나 또는 그 이상이 들어갈 수 있습니다.

넷째는 리소스입니다. 작업 자체를 수행할 내부 직원이거나 외부 파트너를 말합니다.

그 외에도 프로젝트를 진행하면서 주고받는 소스파일, 납품파일, 참고파일 등의 관리가 있을 것이며, 프로젝트 종료 후 고객에게 청구하는 인보이스 관리도 중요합니다.

번역 플랫폼만으로 충분하지 않습니다

랭귀지 서비스 업체(LSP)는 매월 수천 개 또는 수만 개 이상의 프로젝트를 진행하고 있습니다.

단순히 언제, 누가, 무엇을 하고 있는지 파악하는 것은 일반적인 일정관리 툴로도 충분할 것입니다. 하지만, 작업물 관리, 고객관리, 매출관리, 인보이스 관리, 벤더 관리, 매출 및 매입 통계 등의 다양한 요구를 만족시키려면 프로젝트 관리 플랫폼이 필요합니다.

시장에는 랭귀지 서비스 업체(LSP)를 위한 번역 플랫폼이 많습니다. 어떤 플랫폼을 선택해야 하는 것도 고민이 됩니다. 플랫폼 도입을 위한 비용도 고려해야 하고, PM이나 작업자가 쉽게 입력하고 부수적인 오버헤드가 없도록 해야 합니다. 기존에 했던 수작업의 시간을 줄여주고, 사용 중인 CAT툴을 지원해야 합니다. 얘기치 않은 문제나 추가 요구에도 플랫폼 업체는 신속한 기술 지원을 해 주어야 합니다.

이러한 다양한 요건을 고려하면서 가장 적합한 솔루션을 선택하게 됩니다.

하지만, 적합한 플랫폼을 선정했다고 해서 모든 것을 충족시키지 못합니다. 사용하다 보면 만족스럽지 못한 요구가 언제든지 나타납니다. 이런 경우 적절하게 적시에 기술지원을 받으면 좋은 데 대부분 우선순위에서 밀리게 됩니다. 플랫폼을 임대해서 사용하는 경우 더 이상의 커스텀 서비스를 받기가 힘듭니다. 그래서 제공되지 못하는 부분은 수작업을 해서라도 풀어가고 있습니다.

플랫폼과 데이터 연계를 통해 가치 극대화하라

한샘EUG도 글로벌 업체의 플랫폼을 5년이상 사용중인데요, 그렇다고해서 플랫폼 도입이 모든 비즈니스 요구를 해소시키지 않았습니다. 플랫폼이 제공하는 통계는 천편일률적입니다. 그래서 다양한 측면으로 분석하고 싶어도 플랫폼이 제공하는 것으로만 의존해야 합니다. 플랫폼이 줄 수 있는 건 오직 여러 개의 엑셀파일을 던져주는 것입니다. 사용자는 던져 진 엑셀 파일로 통계 자료를 만들려면 파일들을 짜깁기해야 합니다. 그리고 다음에도 이러한 수작업을 반복해야 합니다.

매월 수천 개의 프로젝트가 쏟아지는 현장에서 이것을 일일이 손으로 분석한다는 것은 골치 아프고 시간이 많이 소비되는 일이었습니다. 특히, 정확한 수치를 요하는 통계에서는 이해 당사자에게는 상당히 민감할 수 밖에 없었습니다. 값이 틀릴 경우 머리를 맞대고 숫자를 맞춰봐야 합니다.

이러한 불편한 과정을 반복하다 보니 고충을 해결하기 위해 기존 플랫폼과 연계하기로 하였습니다. 플랫폼에서 API를 제공했더라면 좀 더 수월하게 연동할 수 있었지만, 추출된 csv파일만 가능해서 비동기 연동을 이뤄냈습니다.

[월별 실시간 추이]

[고객별 매출 및 매입]

현재는 번역 플랫폼에 내재된 모든 데이터는 한샘EUG 시스템에 적재되었습니다. 오늘도 매일 발생하는 데이터는 계속 축적되고 있습니다. 한샘EUG는 데이터를 기반으로 다양한 각도로 분석하여 유의미한 정보를 생산하고 있습니다.

기존 번역 플랫폼에서 제공하는 것만으로 제한하지 말고, 그 플랫폼을 뛰어넘어 그 이상의 정보와 인사이트 등의 다양한 정보를 생산하길 바랍니다.

[Business Management System]