teams

teams image

Our Teams &
Jobs

가치와 비전, 그리고 기술로 무장된 전문팀과 탄탄한 조직력은 한샘EUG 서비스의 원동력입니다. 우리가 함께 간다면 우리는 세상을 바꿔나갈 것입니다.

Our teams practice our core values to realize our vision of expertise through teamwork. Join our team and we can make a difference for the better.

매뉴얼개발

team design

주 업무

기술의 발전이 사용자의 구독 환경을 변화시키면서 언제 어디서나 볼 수 있는 매뉴얼, 텍스트 중심에서 탈피, 스토리가 있고 그림, 동영상 등 멀티미디어를 활용한 사용자 친화적인 매뉴얼, 제조사가 제공하는 정보에서 사용자가 원하는 맞춤형 정보로 이행해 가고 있습니다.

한샘EUG는 국내 최대 규모, 최고 수준의 전문 테크니컬 라이터 그룹이 다양한 산업군 및 미디어에 최적화된 매뉴얼을 개발하며, 효과적인 매뉴얼 제작에 필요한 맞춤형 교육 솔루션까지 제공합니다.

매뉴얼 개발 분야는 고객사별로 팀과 업무를 구분하고 있습니다.

다년간 관계가 지속된 고객인 경우 개발 프로세스 표준화, 콘텐츠 재활용, 데이터 관리 표준화를 통해 업무 효율은 높이고 품질을 유지하는데 주력합니다.

신규 고객인 경우 콘텐츠 품질 개선, 디자인과 일러스트의 품질 개선, 용어 표준화, 퍼블리싱 형식의 최적화, 그리고 다국어 제작 분야까지 연계된 표준 프로세스의 확립에 주력합니다.

필요 역량

제품에 대한 호기심, 사용자에 대한 관심, 새로운 제작 기술과 환경에 대한 도전의식은 사용정보 개발 전문가로서 유용한 자질입니다.

제품의 콘셉트나 기능을 파악해 글로 전달할 수 있는 능력, 조작 방법을 타겟 독자에 맞게 표현할 수 있는 능력, 영문 라이터를 지망하는 경우라면 이런 결과물을 영어로 작성할 수 있는 능력이 필수적입니다.

매뉴얼 개발은 제품의 양산 일정에 맞추어 개발되므로 제작 과정에서 돌출되는 상충 의견의 조율 능력, 일정 관리 능력, 변경 사항 관리 능력과 디자이너, DTP, 코딩, 현지화PM등 다양한 전문가 집단과의 협업 능력이 필요합니다.

마케팅커뮤니케이션

team design

주 업무

상품이나 서비스가 지닌 강점과 매력을 소비자에게 어필할 수 있도록 차별화된 메시지를 전달할 수 있는 콘텐츠를 제작합니다.

마케팅 커뮤니케이션팀은 마케팅 머터리얼의 기획자와 카피라이터로 구성된 집단입니다. UX 관점에서 제품과 서비스를 다각도로 분석해 셀링포인트와 고객의 니즈를 파악합니다.

상품의 탁월함과 특별함이 부각되도록 다듬어 적합한 콘텐츠와 카피를 제작합니다. 기획자는 이러한 업무 단위 전반을 관리하며 카피라이터는 기획안에 맞는 세부 텍스트 콘텐츠를 제작합니다.

판매를 지원하는 다양한 유형의 세일즈 가이드, 홍보 및 판매 촉진과 관련한 이벤트 기획물, 리테일 스토어 내 POP와 멀티미디어 콘텐츠 등이 포함됩니다.

필요 역량

파는 사람과 사는 사람에 대한 이해와 흥미, 분석한 정보를 텍스트로 구체화시키고 크리에이티브하게 표현해 내는 능력이 필요합니다.

첫째, 문장력이 필수적입니다. 정보를 사실대로 전달하는 솔직하지만 무미건조한 글보단 소비자의 감성과 욕구에 어필하는 매력적이고 생동감 있는 글쓰기 능력이 필요합니다.

둘째, 분석한 정보를 서술적, 또는 시각적으로 표현해야 합니다. 마케팅 머터리얼은 텍스트보단 시각적 이미지, 스토리가 있는 영상이 핵심입니다.

셋째, 마케팅 머터리얼은 판매에 많은 영향을 끼치므로 고객의 요구, 구매자의 관점, 제작 현장, 모두를 연결하고 조율하는 커뮤니케이션 역량이 많이 필요합니다.

다국어매뉴얼제작

team design

주 업무

매뉴얼 현지화는 텍스트 번역 외, 국가와 지역별로 고유한 규제 반영과 이미지 적용, 출시에 따른 신속한 일정 대응으로 정교한 프로세스가 필요합니다.

무엇보다 모바일 웹 매뉴얼의 현지화는 언어별, 매체별 데이터 변환에 고급 퍼블리싱 기술이 필요합니다.

한샘EUG의 다국어 매뉴얼 제작팀은 2000년부터 매뉴얼의 현지화 작업을 시작하였고 2017년 기준, 45개 언어로 매뉴얼을 현지화시키고 있습니다.

매뉴얼의 현지화는 프로세스의 표준화 수립여부에 따라 시간과 비용, 언어 품질에 큰 차이를 가져 옵니다.

한샘EUG의 다국어매뉴얼제작팀은 PM과 멀티링구얼 DTP 전문가로 구성되어 있으며 오랜 기간의 매뉴얼 현지화 경험에 기반하여 언어별로 제작지침과 용어, 번역 스타일, 규제사항의 적용 방식을 표준화 시키고 번역데이터 관리, 변경 기록 관리를 수행하여 일관성 있는 매뉴얼을 제작하고 있습니다. 또한 각 단위 공정의 제작 방법을 표준화시켜 품질 관리와 비용 절감, 시간 절약의 난제를 모두 충족시키고 있습니다.

필요 역량

프로젝트 관리, 다자간 업무 조율, 멀티테스킹 능력이 필수적입니다.

다국어 제작 공정에서는 45개가 넘는 언어버전을 제작하는 멀티링구얼 DTP의 역할이 중요합니다. 인디자인, XML, 포토샵, 일러스트, 드림위버와 같은 툴에 대한 지식과 경험은 물론, 언어별 특성에 대한 이해, 모든 언어군에 동일하게 적용될 수 있는 스타일의 제작 및 관리까지 폭넓은 분야를 다룰 수 있어야 합니다.

프로젝트 매니저먼트단에서는 소스 데이터의 분석에서 시작하여 번역, LQA, FQA, QA, 각 국가 및 지역의 요구사항, 언어별 이미지 변환, HTML 변환, 멀티링구얼 DTP, 현지 고객 검수 대응, 데이터 관리, 이력 관리 등 다수의 공정이 유기적으로 연결되어 있고 현지 출시 일정에 맞추어 제작되어야 하므로 스케줄 관리 능력이 탁월해야 합니다. 또한 현지화 제작을 수행할 수 있는 영어 능력과 다자간 업무 조율을 위한 커뮤니케이션 능력이 필수적입니다.

품질관리

team design

주 업무

한샘EUG의 품질 목표는 매우 높습니다. “이익은 포기하더라도 품질은 포기하지 않는다”는 철학을 가지고 있습니다.

한샘EUG의 품질관리팀은 ISO9001 QMS 프로세스를 준수합니다. ISO9001은 국제표준화기구(ISO)에서 제정한 품질경영시스템에 관한 국제 규격으로서, 한국기업으로는 유일하게 매뉴얼 개발 분야로 ISO9001 QMS 인증을 취득했습니다.

한샘EUG가 구축한 QMS의 가장 큰 특징은 매뉴얼 개발의 전 공정이 유기적으로 연결된 시스템을 운영하고 있다는 점입니다. 각 공정별 업무에 대한 명확한 정의, 투입되는 인적자원의 업무 능력에 대한 정확한 분석과 체계화된 트레이닝, 다음 공정으로 이관되어야 하는 산출물의 품질과 형태에 대한 명확한 정의 등을 기반으로 효율적인 품질관리시스템을 구축하고 있습니다.

품질관리팀은 FQA와 QA 파트로 구분되는데 FQA는 실제품의 조작과 UI 텍스트를 문서에 수록된 정보와 비교하고 정확성을 검증합니다. QA는 각 단계를 거쳐 나온 작업물에 대하여 최종 점검을 수행합니다. QA 결과는 매달 분석되며 반복되는 오류 검출, 오류에 대한 정의, 대책을 수립하고 이 결과는 개선된 품질 관리 활동으로 연결하고 있습니다.

필요 역량

사소한 차이를 놓치지 않는 주의력, 문제를 찾고 정의할 수 있는 통찰력, 솔루션을 수행할 수 있는 지구력과 끈기가 필요합니다.

품질 관리 활동은 최종 납품 전에 실시되는 마지막 점검이므로 한샘EUG의 품질 평판은 내가 책임지고 있다는 인식과 주의력과 책임감에 대한 요구가 높습니다.

FQA는 소스 텍스트와 타겟 텍스트를 비교해야 하므로 영어 능력을 겸비하고 동시에 중국어, 태국어, 아랍어 등 특수 언어 전공자가 유리합니다. 그리고 DTP툴을 이용해야 하므로 툴 관련 지식을 학습해야 합니다.

QA는 매뉴얼 구성과 현지화 프로세스에 대한 이해, 그리고 다양한 콘텐츠별 검수기준을 숙지하여 콘텐츠의 품질을 보증합니다.

로컬라이제이션서비스

team design

주 업무

고객이, 원하는 지역 시장에 성공적으로 진출하고, 비즈니스 영역을 확장할 수 있도록 제품/서비스의 번역 및 현지화 작업을 수행하고 있습니다.

로컬라이제이션서비스는 프로젝트 매니저, 번역가, 리뷰어, LQA 전문가들로 구성되어 있습니다.

번역가는 IT, 게임, 기계, 마케팅, 메디컬 각 분야에 대한 지식과 다년간의 경험을 갖춘 우수한 전문 자원들로 이루어져 있으며 프리랜서 또는 팀 벤더 파트너로 우리와 함께 일하고 있습니다.

리뷰어는 in-house 스탭으로 분야별 또는 고객사별로 업무를 담당하며, 대상 프로젝트에 대한 지식과 탁월한 언어적 감각으로 최종 납품물의 품질에 결정적인 영향을 끼칩니다.

LQA 스탭 또한 정규 in-house 작업자들로 번역가의 결과물에 잠재되어 있는 오류를 찾아내고 제거합니다. 한샘EUG의 LQA 스탭은 40개 이상의 전 세계 주요 언어의 분야별, 고객사별 맞춤 체크리스트를 제작하고, 이를 기반으로 QA를 수행하여 번역 에러를 최소화합니다.

국내외 다양한 프로젝트 진행 경험과 전문성을 갖춘 프로젝트 매니저들은 고객의 요구 사항에 맞추어 합리적인 비용 분석과 최상의 서비스를 제공합니다.

필요 역량

언어 능력과 분야 지식, 툴 사용 능력, 현지화 프로세스와 방법론에 대한 이해가 필수적입니다.

번역가
해당 분야에 대한 지식과 번역 기술
번역 툴 사용 가능

리뷰어
해당 분야에 대한 지식과 번역 기술
윤문, 에디팅, Transcreation 능력
번역 툴 사용 가능

LQA
현지화 프로세스에 대한 이해
언어별 특징에 대한 이해
QA 툴 사용 가능

프로젝트 매니저
탁월한 커뮤니케이션 및 퍼실리테이션 능력
현지화 프로세스에 대한 이해
번역 툴에 대한 이해
일정 수립 및 변경 관리, 비용 관리 능력
정형화되지 않은 프로젝트에도 유연하고 신속하게 분석하고 대응할 수 있는 능력

도큐먼트엔지니어링

team design

주 업무

번역 및 현지화 프로세스에 필수적인 도큐먼트 엔지니어링과 MT 엔진 트레이닝, 프로젝트 관리 솔루션을 개발합니다.

도큐먼트 엔지니어링 파트는 고객이 원하는 파일 포맷으로 납품할 수 있도록 다양한 소스 파일을 분석하고, 소프트웨어 테스팅, 파일 변환 및 통합 등의 작업을 하고 있습니다.

Machine Translation (MT) 엔진 트레이닝은 최근의 AI 기술과 연계하여 휴먼 번역이 아닌 자동화된 기계번역에 대응하고 있습니다. 최적화된 번역 결과물을 산출할 수 있도록 문서의 주제 분야, 문서의 종류 별로 데이터를 축적하면서 적합한 용어 구축, Pre-editing, Post-editing에서 산출된 오류 패턴을 분석하여 기계가 이해할 수 있는 방식으로 트레이닝하는 과정입니다.

프로그램 개발 분야에서는 문서 개발과 현지화 제작 공정을 시스템화하여 시간과 비용을 절감하도록 지원하고 있습니다. 대표적인 솔루션으로는 표준 문장 관리, 다국어 UI 스트링 관리, 번역 프로젝트 관리 시스템 등이 있습니다.

필요 역량

처음 해보는 과제라도 자기 학습을 통해 도전할 수 있어야 합니다. 문제를 정확하게 규정하고 다양한 방법으로 접근해 나갈 수 있는 시각이 필요합니다.

C#, .NET 등의 프로그래밍 언어 기술을 보유해야 합니다.

웹 개발은 반응형 웹과 부트스트랩, 스크립트 기반의 데이타 통신을 할 수 있어야 합니다.

문서 개발과 현지화 과정에 대한 이해가 필요합니다.

여러 팀간의 상충된 이해를 조율해 나가는 커뮤니케이션 능력이 중요합니다.

번역가자원관리

team design

주 업무

국내외 번역가를 발굴, 채용, 교육, 관리합니다. 다양한 주제 분야별로 경험과 역량을 갖춘 번역가 자원들을 찾고 있습니다.

번역가 자원 관리는 국내와 해외로 구분하여 경험과 기술을 갖춘 프로페셔널한 번역 자원을 찾는 작업입니다.

여러 분야의 고객의 다양한 프로젝트 요구 조건에 부합하는 번역가를 발굴, 평가, 교육하고 오랜 기간 신뢰를 쌓아 가면서 파트너로 일할 수 있도록 지원합니다.

번역 서비스가 취약한 국가나 지역이라면 번역가를 양성할 수 있는 교육 프로그램을 개발하고 학교나 지역 기관과 연계하여 실시합니다.

번역 품질의 70%는 번역가로부터 결정됩니다. 우리는 번역가가 오류를 줄이고 품질에 집중할 수 있는 번역 환경을 제공하고 시간을 관리합니다. LQA를 통해 체크한 번역 품질 및 반복되는 에러를 바탕으로 번역가의 재교육 실시 및 효과적인 인센티브 제도를 운영하여 번역가가 자발적으로 품질을 관리하도록 지원합니다.

필요 역량

각 국의 번역가 또는 협력 업체와 소통해야 하므로 뛰어난 영어 소통 능력, 현지화 프로세스와 관련 기술에 대한 이해가 필요합니다.

원어민 수준의 영어 커뮤니케이션 능력이 중요합니다.

현지화 프로세스에 대한 이해가 필요합니다.

번역 툴에 대한 이해가 필요합니다.

다른 문화권에 대한 이해와 대응 지식이 필요합니다.

각 국의 번역 자원의 현황과 변화에 대한 지식이 필요합니다.

HR 관리에 대한 이해와 지식이 필요합니다.

디자인

team design

주 업무

매뉴얼 및 마케팅 머터리얼 전반의 디자인 업무를 진행하고 있습니다.

디자인팀은 그래픽 디자인, 일러스트레이션, UI 디자인, 3개의 파트로 나뉘어 있습니다.

그래픽 디자인 파트의 경우 고객의 니즈, 제품이 가지고 있는 브랜드 에센스를 기준으로 제품의 주요 기능이나 셀링 포인트를 좀 더 쉽게 이해할 수 있도록 시각화하는 작업을 하고 있습니다.

정보 환경의 변화로 모바일 이슈가 커지면서, 고객의 요청이 다양해짐에 따라 인터랙션에 들어가는 모션 그래픽이나, 데모 영상 제작까지 그래픽 디자인 파트의 역할 범위가 점점 확대되고 있습니다.

일러스트레이션 파트는 제품에 대한 이해를 돕기 위해 각 부의 명칭, 조작 방법을 알기 쉽게 표현하는 2D/3D 일러스트 작업을 하고 있습니다. 카메라, 프린터같은 전자 제품부터 반도체 장비까지 다양한 제품 테크니컬 일러스트레이션을 제작하고 있습니다.

UI디자인 파트는 디자인 컨셉을 수립하고 서비스를 설계하는 역할을 하고 있습니다. 최근에는 모바일 디자인이 점점 더 인터랙티브해지고 다이나믹해짐에 따라 프로토타이핑의 중요도가 부각되면서 Skeche, Protopie 같은 툴을 통해 디자인 아이디어를 쉽게 표현하는 기술을 연구하고 있습니다.

필요 역량

어떤 상황에서든 문제를 풀어나가는 능동적인 자세가 필요하며, 실시간으로 진행되는 프로젝트가 많아서 순발력 있게, 그 상황에 맞는 적절한 해결책을 찾아내는 능력이 필요합니다.

전반적인 시각디자인의 대한 이해도가 높아야 하고, 타이포 그래피, 모션 그래픽, 브랜딩 등 같은 자신 있는 분야 한 가지 이상씩은 가지고 있어서, 본인만의 강점을 잘 표현할 수 있어야 합니다. 그리고, 그런 기술들을 고객 또는 사용자가 매력적으로 느낄 수 있도록 시각화시킬 수 있는 능력은 더욱 중요합니다.

또한, 프로젝트 진행 과정에서 돌출되는 여러 의견을 조율하는 커뮤니케이션 능력 또한 매우 중요합니다.

퍼블리싱솔루션개발

team design

주 업무

IT 기술의 진화에 맞춰 매뉴얼 구독 환경을 변화시키는 기술과 컨셉에 대해 리서치하고 제작 지원툴을 개발합니다.

퍼블리싱 솔루션을 개발하고 있는 시스템개발팀은 Web 개발, 응용프로그램 개발, App 개발 분야로 나뉘어져 있으며 3개 분야가 유기적으로 연계하여 고객의 복잡한 요구 사항을 실현시키는 솔루션을 개발해 내고 있습니다.

대표적인 솔루션은 인쇄물과 웹용 HTML 5 데이터를 동시에 제작할 수 있도록 하는 HTML 변환기와 변환에 수반되는 HTML 템플릿관리시스템입니다.

또한 매뉴얼 제작 지원을 위한 다양한 검수 프로그램개발과 단위 공정 자동화 지원은 물론 모바일 구독 환경에 대한 수요가 높아지면서 세련된 디자인의 적용과 다이나믹한 동작의 구현, 최신의 APP 기술을 접목하기 위해, Android, iOS 연구 활동을 하고 있습니다.

필요 역량

이 분야는 국내에서 거의 개척되어 있지 않은 영역입니다. 개척자 정신으로 무장된 창의적이고 능동적인 사고력이 필요합니다.

HTML+CSS 웹표준코딩은 물론 HTML5와 최신 CSS 및 JavaScript를 능숙하게 다루어 웹페이지를 개발하거나 C#, java, Python, PHP 등의 프로그래밍 언어를 구사할 수 있어야 합니다.

매뉴얼에 관해 많이 학습하고, 다국어 처리를 위한 접근 방식을 잘 이해해야 합니다. 고객의 니즈를 정확하게 파악하고 문제를 정확하게 규정하며 다양한 방법으로 접근해 나갈 수 있는 시각이 필요합니다.

프로젝트를 진행하면서 여러 팀과 함께 일을 진행해야 하므로 상충된 이해를 조율해 나가는 커뮤니케이션 능력이 중요합니다.

team design

한샘EUG에는 사람들이 있습니다. 낮은 것을 살피고 약한 것을 돌봅니다. 더불어 살고자 합니다. 변화를 두려워하지 않습니다. 오늘에 머물러있지 않고 내일을 향하여 나아갑니다. 당신과 함께 가고자 합니다.

4대 사회보험 지원  /   각종 경조사비 지원  /   장기근속자 특별휴가 및 휴가비 지원  /   야근 교통비 지원  /   주차비 지원  /   귀성 여비 지원  /   석식제공  /   회식비 지원  /   워크숍 지원

  • 지원하기
  • 지원하기
  • 지원하기
  • 지원하기
  • 지원하기
  • 지원하기
  • 지원하기
  • 지원하기
  • 지원하기
  • 지원하기
  • 지원하기
  • 지원하기
  • 지원하기
team design

한샘EUG는 체계화된 교육 시스템을 구축하여 인재 양성에 투자를 아끼지 않고 있습니다. 자신에게 필요한 교육을 직접 선택하여 해당 교육을 수강할 수 있으며, 교육 방식과 내용 등에 대한 지속적인 피드백을 통해 교육의 효율성을 높이고 있습니다. 이러한 과정을 통해 회사와 사원이 지속적으로 함께 성장할 수 있도록 하는 것이 한샘EUG 인재 교육 시스템의 가장 큰 특징입니다.

일반 교육

한샘EUG의 교육프로그램은 사원들의 입사 연도에 맞추어 조직적이고 체계적으로 운영되며 조직에 적응하고 업무 스킬을 향상시키며 리더로서 성장해 갈 수 있도록 지원하고 있습니다.

입사 후 2-3년 동안은 올바른 인성과 태도, 자기 주도적 업무 능력의 향상을 위한 다양한 교육 프로그램을 수료하게 됩니다. 비즈니스 매너, 문서 작성, 스트레스 관리, 커뮤니케이션 역량을 강화시킬 수 있는 프로그램이 대표적입니다.

주임, 대리, 과장으로 진급하게 되면서 조직의 초급관리자로서 역량을 강화시킬 수 있도록 다양한 리더십 교육과 품질 관리, 문제해결능력, 프리젠테이션, 마케팅 교육을 외부 전문기관을 통해서 또는 외부 전문가를 초빙하여 교육을 수료하게 됩니다.

사원들은 자신에게 부족한 부분을 보완하기 위한 교육 커리큘럼을 직접 선택할 수도 있으며 이러한 교육을 통해 본인의 업무 능력을 확장시키고 전문가로서, 관리자로서 성장해 갈 수 있도록 단계별로 교육을 실시하고 있습니다.

교육은 임원이 될 때까지 계속되며 협상, 인재양성, 조직성과 극대화, 리스크관리, 건강한 조직 문화 형성을 위한 교육과 그 시대가 요구하는 교육들을 선별하여 수료할 수 있습니다.

한샘EUG의 교육 커리큘럼은 늘 갱신되고 있고, 더욱 효율적으로 발전해 가고 있으며, 교육에 대한 투자가 사람에 대한 투자라고 믿고 있습니다.

기술 교육
(업무 교육)

매뉴얼 개발, 72개 국가 언어로 로컬라이징, Multilingual DTP, FQA, LQA등 한샘EUG의 다양한 직무는 국내에 거의 보급되어 있지 않은 전문 분야입니다.

이런 분야에 대한 경험이 없는 사원들이 입사하여 이런 분야의 전문가들로 성장해 나가야 하기 때문에 모든 기본적인 업무 교육은 OJT로 이루어집니다.

교육은 분야에 따라서 3개월, 6개월, 1년이라는 기간 동안을 선임(사수, 멘토)과 짝을 이뤄 기본적인 작업, 쉬운 작업부터 어렵고 복잡하고 중요한 프로젝트를 처리해 나가는 과정을 배우게 됩니다.

테크니컬 커뮤니케이션 산업에서 전문가로 성장하기 위해서 가장 중요한 것은 현장에서의 실무경험입니다. 수년간에 걸쳐 쌓은 경험은 말이나 글로서 전달할 수 없는 업무 처리 기술과 역량을 제공하게 됩니다. 한샘EUG의 분야별 전문가 집단은 사원들이 충분한 현장 경험을 쌓은 전문가로 성장해 갈 수 있도록 지도하고 격려하며 방향을 설정해 주는 멘토로서 역할을 하고 있습니다.

전문성 심화 교육

한샘EUG의 사원으로 입사하면 자신들의 분야에서 전문가가 될 수 있도록 해당 분야의 전문가 교육을 한샘EUG내부의 교육 커리큘럼을 통하여 또는 외부 전문 기관을 통해 받을 수 있습니다.

테크니컬 라이터의 경우는 Level 1부터 Level 5까지 신입라이터에서 출발하여 Guru가 될 때까지 단계별로 필요한 자질과 수행해야 할 역할을 제시하고 필요한 교육과 경험을 명시한 국내 최초의 TW 커리어패스를 완성하였습니다. (단계별 실시계획)

국내에 자료가 부족한 테크니컬 커뮤니케이션의 지식 분야에서는 해외 전문 기관의 온라인 교육, 또는 해외 전문가를 사내에 초빙하여 교육을 수료하고 있습니다. 2013년에는 Simplified Technical English Trainer로 세계적으로 명성이 있는 네덜란드의 Frans Wijima박사를 초빙하여 10명의 테크니컬 라이터들이 교육을 수료하고 인증서를 취득했고 2017년에는 MT Post Editing과정에 10명의 랭기지사업부 링기스트와 PM이 도전하여 인증서를 취득하기도 했습니다. 국제적인 테크니컬 커뮤니케이터 교육인 TCTrainNet 프로그램을 이수하고 자격증 시험에 도전하여 2사람이 TCTrainNet 1st level 테크니컬 커뮤니케이터 인증서를 취득했고 2017년7월말, 3번째 그룹이 TCTrainNet Junior level 교육 수강을 시작했습니다.

다양한 국내외 컨퍼런스 참여

한샘EUG의 실무자들은 국내외에서 열리는 워크샵, 전시회, 컨퍼런스에 지속적으로 참가하여 최신 동향과 기술을 파악하고 그에 효과적으로 대응할 수 있는 지식과 경험을 쌓게 됩니다.

매년 참가하고 있는 대표적인 해외 컨퍼런스는 독일 tekom이 개최하고 있는 tcworld annual conference, 미국 STC가 개최하고 있는 STC Summit, 일본 JTCA가 개최하고 있는 JTCA symposium, 그리고 전 세계 여러 지역에서 번갈아 가면서 열리고 있는 Localization world와 GALA conference가 있습니다. 뿐만 아니라 계속하여 새롭게 등장하는 기술의 동향을 파악하고 학습할 수 있도록 다양한 분야의 기술 세미나와 컨퍼런스도 적극적으로 참가하고 있습니다.

또한 실무 경험과 지식이 많은 전문가 레벨의 실무자들은 tcworld conference, STC summit, JTCA symposium 에 우리들의 경험과 지식을 해외의 청중들과 공유하는 speaker로도 참가하고 있으며 전문가 레벨의 실무자들에겐 이런 기회가 많이 제공됩니다. 이런 기회와 경험을 통해 한샘EUG의 실무자들이 해외 글로벌 TC 전문가들과 정보를 교환하고 전문적인 식견을 넓히고 끊임없이 연구하는 자세를 가진 professional 이 될 수 있도록 적극 지원하고 있습니다.

교육 이력 관리

자신이 이수한 교육 또는 직접 진행한 사내 교육 등의 기록을 관리하고, 필요 시에는 교육 이력 증명서를 발급해 주는 시스템을 운영합니다. 이를 통해 사원들의 자기계발을 촉진하고 커리어 향상에도 크게 기여하고 있습니다.

댓글이 닫혀있습니다.