đội ngũ

teams image

Đội ngũ của
chúng tôi và
Công việc

Đội ngũ nhân viên là động lực dẫn dắt đến thành công và chất lượng của chúng tôi. Kỹ năng làm việc nhóm xuất sắc kết hợp công nghệ tốt nhất cho phép chúng tôi thấy được giá trị và tầm nhìn của công ty. Hãy gia nhập đội ngũ của chúng tôi và cùng mang đến những thay đổi theo hướng tốt đẹp hơn.

Biên soạn sách hướng dẫn sử dụng

team design

Các nghĩa vụ chính trong công việc

Do công nghệ phát triển đã thay đổi cách người dùng tiếp nhận thông tin, chúng tôi đã và đang phát triển các sách hướng dẫn sử dụng có thể xem được ở mọi lúc, mọi nơi. Các sách hướng dẫn sử dụng của chúng tôi tận dụng đa phương tiện theo cách tiếp cận thân thiện với người dùng và ưu tiên cho các nhu cầu của người dùng.

Tại HansemEUG, nhóm soạn thảo nội dung kỹ thuật chuyên nghiệp quy mô nhất tại Hàn Quốc luôn theo đuổi các tiêu chuẩn cao nhất trong việc phát triển sách hướng dẫn sử dụng theo hướng tối ưu cho đa dạng lĩnh vực khác nhau; chúng tôi cũng cung cấp và thiết kế riêng các giải pháp huấn luyện cần thiết để sản xuất sách hướng dẫn hiệu quả.

Phòng biên soạn sách hướng dẫn của chúng tôi sẽ phân bổ đội ngũ và công tác tùy theo nhu cầu của khách hàng.

Với khách hàng dài hạn, chúng tôi tập trung nâng cao hiệu quả và bảo đảm chất lượng bằng cách đồng bộ quy trình phát triển, tái sử dụng nội dung và chuẩn hóa cách quản lý dữ liệu.

Với khách hàng mới, chúng tôi tập trung thiết lập một quy trình tiêu chuẩn nhằm nâng cao chất lượng nội dung, nâng cao chất lượng thiết kế/hình minh họa, chuẩn hóa thuật ngữ, tối ưu các chuẩn xuất bản và đảm bảo quy trình sản xuất đa ngôn ngữ một cửa.

Các kỹ năng cần có

Lòng đam mê tìm hiểu sản phẩm, quan tâm đến người sử dụng cùng tinh thần vững vàng luôn thách thức các công nghệ sản phẩm và môi trường mới là những phẩm chất phải có của một chuyên gia phát triển thông tin hướng dẫn sử dụng.

Năng lực xác định và truyền tải các khái niệm, chức năng và cách vận hành sản phẩm thật chuẩn xác đến người đọc mục tiêu là tối quan trọng. Nếu bạn muốn ứng tuyển vào vị trí chuyên viên biên soạn nội dung tiếng Anh, bạn nhất thiết phải có khả năng viết các nội dung ấy bằng tiếng Anh.

Do công tác biên soạn sách hướng dẫn phải tuân theo lịch sản xuất hàng loạt của một sản phẩm, nhân viên phải có khả năng định hướng các luồng ý kiến trái chiều phát sinh trong quá trình sản xuất, quản lý lịch trình và triển khai các điểm thay đổi thật chi tiết, đồng thời, cộng tác với đa dạng các chuyên gia như chuyên viên thiết kế, chuyên viên DTP, đội lập trình và các nhà quản lý dự án địa phương hóa.

Truyền thông tiếp thị

team design

Các nghĩa vụ chính trong công việc

Chúng tôi tạo ra các nội dung để truyền tải những thông điệp khác biệt nhấn mạnh vào điểm mạnh và lợi thế bán hàng của một sản phẩm hoặc dịch vụ.

Đội chuyên viên truyền thông tiếp thị của chúng tôi là một nhóm gồm có các chuyên viên hoạch định và biên soạn nội dung marketing. Chúng tôi sẽ phân tích đặc điểm bán hàng và nhu cầu của khách hàng bằng cách phân tích sản phẩm và dịch vụ từ nhiều góc nhìn đa dạng theo trải nghiệm người dùng.

Chúng tôi cho sản xuất nội dung và viết lời để nhấn mạnh các điểm độc đáo và xuất sắc của sản phẩm. Các chuyên viên hoạch định nội dung sẽ quản lý phần kinh doanh trong khi các copywriter sẽ cho ra các nội dung chi tiết và phù hợp với bản đề xuất.

Sản phẩm sau cùng sẽ bao gồm nhiều tài liệu hướng dẫn kinh doanh nhằm hỗ trợ bán hàng, các tài liệu để lên kế hoạch cho sự kiện về truyền thông đại chúng hoặc các vật trưng bày POP cho cửa hàng bán lẻ và các nội dung đa phương tiện.

Các kỹ năng cần có

Cần có hiểu biết về người mua và người bán cùng khả năng sáng tạo trong truyền tải thông tin dưới dạng văn bản.

Đầu tiên, cần nhất là các kỹ năng viết nội dung. Nội dung được viết phải thu hút, sinh động và khơi gợi cảm xúc cho người tiêu dùng thay vì là các nội dung đơn điệu và buồn tẻ.

Thứ hai, các thông tin đã phân tích xong phải được thể hiện thật mạch lạc và sinh động. Điểm trọng yếu của một tài liệu marketing chính là các câu chuyện cùng những tài liệu minh họa như video hoặc hình ảnh thay vì chỉ có chữ và chữ.

Thứ ba, do tài liệu marketing sẽ có ảnh hưởng lớn đến doanh số nên năng lực điều phối giữa nhu cầu của khách hàng với quan điểm của người bán và các địa điểm sản xuất là tối quan trọng.

Sản xuất sách hướng dẫn sử dụng đa ngôn ngữ

team design

Các nghĩa vụ chính trong công việc

Để bản địa hóa được sách hướng dẫn sử dụng là cả một quy trình phức tạp chứ không chỉ là biên dịch đơn thuần. Công tác này đòi hỏi việc đối chiếu với các quy định cụ thể của các vùng/quốc gia, sắp đặt hình ảnh và tuân thủ lịch trình thật cẩn thận để đáp ứng được các thời hạn công bố của sản phẩm.

Hơn hết thảy, khâu bản địa hóa sách hướng dẫn ở định dạng trang web cho điện thoại đòi hỏi phải có công nghệ xuất bản trình độ cao, song song với việc chuyển đổi dữ liệu, cho từng ngôn ngữ và phương tiện truyền tải.

Từ năm 2000, đội biên soạn sách hướng dẫn đa ngôn ngữ của HansemEUG đã thực hiện bản địa hóa sách hướng dẫn và đến năm 2017, chúng tôi có thể bản địa hóa sách hướng dẫn sang 45 ngôn ngữ.

Việc áp dụng các quy trình chuẩn hóa vào sản xuất sẽ có thể ảnh hưởng lớn đến thời gian, chi phí và chất lượng ngôn ngữ trong quy trình bản địa hóa.

Đội biên soạn sách hướng dẫn đa ngôn ngữ của HansemEUG bao gồm các chuyên viên DTP và quản lý dự án. Chúng tôi làm được sách hướng dẫn có độ đồng nhất cao vì đã chuẩn hóa các quy định sản xuất, bộ thuật ngữ và cách dịch cũng như các quy định cho từng ngôn ngữ dựa trên kinh nghiệm bản địa hóa qua nhiều năm. Chúng tôi cũng quản lý dữ liệu dịch thuật và theo dõi dữ liệu lịch sử quản lý. Thêm vào đó, bằng cách chuẩn hóa phương thức sản xuất cho từng quy trình riêng biệt, chúng tôi không ngừng giải quyết được các vấn đề khó khăn trong kiểm soát chất lượng, giảm thiểu chi phí và tiết kiệm thời gian.

Các kỹ năng cần có

Kỹ năng quản lý dự án và điều phối các nhiệm vụ, làm việc với nhiều đội ngũ khác nhau cũng như khả năng đa nhiệm là tối cần thiết.

Trong quá trình sản xuất tài liệu đa ngôn ngữ, làm ra được hơn 45 phiên bản là điều tối quan trọng đối với một chuyên gia DTP đa ngôn ngữ. Một chuyên gia DTP đa ngôn ngữ phải có thể làm việc được với đa dạng các lĩnh vực. Họ phải nắm bắt đặc điểm của từng ngôn ngữ, có hiểu biết về những cách sản xuất/quản lý nào có thể vận dụng chung cho các ngôn ngữ cũng như về các công cụ cần thiết như InDesign, XML, Photoshop, Illustrator và Dreamweaver.

Các nhà quản lý dự án sẽ giám sát nhiều quy trình có tính liên đới lẫn nhau như khâu biên dịch, các bước kiểm lỗi cần có cho từng quốc gia/vùng miền (LQA, FQA và QA), chuyển đổi hình ảnh theo ngôn ngữ, chuyển đổi HTML và DTP đa ngôn ngữ cho phù hợp với khách hàng địa phương, dữ liệu quản lý và lịch sử quản lý bắt đầu từ việc phân tích dữ liệu gốc. Một nhà quản lý như thế phải có khả năng quản lý lịch trình xuất sắc do phải xem xét cả các thời điểm công bố. Ngoài ra, năng lực tiếng Anh vững vàng là một điều thiết yếu cho việc tiến hành sản xuất bản địa hóa; khả năng giao tiếp cũng rất quan trọng để có thể điều phối nhiệm vụ giữa nhiều bên khác nhau.

Kiểm soát chất lượng

team design

Các nghĩa vụ chính trong công việc

HansemEUG đặt các mục tiêu về chất lượng rất cao. Chúng tôi có nguyên tắc “coi trọng chất lượng hơn lợi nhuận”.

Đội ngũ kiểm soát chất lượng tại HansemEUG luôn tuân thủ các tiêu chuẩn theo quy trình ISO9001 QMS. ISO9001 là một tiêu chuẩn quốc tế về các hệ thống quản lý chất lượng được thiết lập bởi Tổ chức Tiêu chuẩn hoá quốc tế (ISO) và chúng tôi chính là công ty duy nhất đạt chứng nhận ISO9001 QMS trong lĩnh vực phát triển sách hướng dẫn sử dụng.

Đặc điểm lớn nhất của hệ thống QMS do HansemEUG tạo ra chính là việc toàn bộ quy trình phát triển sách hướng dẫn sẽ diễn ra trong một hệ thống có kết nối mang tính hữu cơ. Chúng tôi đã xây dựng một hệ thống kiểm soát chất lượng có hiệu quả cao bằng cách xác định rõ nhiệm vụ của từng quy trình, phân tích chính xác và có chương trình tập huấn được hệ thống hóa theo các kỹ năng quản lý nhân sự tại chỗ và bằng cách xác định rõ ràng về chất lượng cũng như định hình tiêu chuẩn cho các quy trình trong tương lai.

Theo đó, Đội kiểm soát chất lượng của chúng tôi được phân loại thành các nhóm FQA và QA; FQA sẽ xác thực độ chính xác của nội dung bằng cách so sánh cách vận hành sản phẩm thực với văn bản trên giao diện người dùng (UI) và các thông tin có trong tài liệu. Nhóm QA sẽ thực hiện kiểm tra lần cuối các thành phẩm đã làm ra ở từng bước. Kết quả QA được phân tích hàng tháng để phát hiện các lỗi lặp đi lặp lại, xác định lỗi và thiết lập các biện pháp phòng chống. Những kết quả này sẽ được gắn kết vào các hoạt động nhằm cải thiện chất lượng.

Các kỹ năng cần có

Khả năng chú tâm đến từng chi tiết và không để bỏ sót dù khác biệt không đáng kể, nắm bắt tốt công việc để có thể khám phá và xác định vấn đề, có tính kiên trì trong việc tìm kiếm giải pháp là những điều tối quan trọng cho vị trí này.

Do kiểm soát chất lượng là bước kiểm tra cuối cùng trước khi tiến hành giao bài nên đòi hỏi phải hết sức tập trung và trách nhiệm cao vì các thành viên của đội sẽ chịu trách nhiệm cho danh tiếng của HansemEUG.

Do nhóm FQA phải so sánh văn bản gốc và văn bản dịch, những ai có chuyên môn về các ngôn ngữ đặc biệt như Trung Quốc, Thái hoặc Ả Rập và có năng lực tiếng Anh sẽ có lợi thế. Các chuyên gia QA cũng phải có thêm kiến thức về các công cụ vì sử dụng các công cụ DTP cũng là một phần của công việc này.

Nhóm QA đảm bảo được chất lượng của nội dung nhờ hiểu được bố cục của sách hướng dẫn và quy trình bản địa hóa cũng như phải làm quen với các tiêu chí để xác thực đa dạng thể loại nội dung.

Dịch vụ bản địa hóa

team design

Các nghĩa vụ chính trong công việc

Chúng tôi thực hiện biên dịch và bản địa hóa các sản phẩm/dịch vụ nhằm giúp khách hàng thành công khi tiến vào các thị trường để mở rộng tầm vóc của doanh nghiệp.

Đội ngũ dịch vụ bản địa hóa gồm có các nhà quản lý dự án, biên dịch viên, người hiệu đính và các chuyên viên LQA.

Biên dịch viên là những chuyên viên xuất sắc có kiến thức và nhiều năm kinh nghiệm về đa dạng các lĩnh vực từ CNTT, trò chơi, thiết bị máy móc cho đến marketing và y học. Họ trực tiếp cộng tác với chúng tôi hoặc cộng tác theo nhóm.

Người hiệu đính sẽ nhận nhiệm vụ tùy theo từng lĩnh vực đã phân công hoặc khách hàng. Họ có quyền quyết định đối với chất lượng của bản tài liệu cuối cùng nhờ vào kiến thức về dự án mục tiêu cũng như năng lực ngôn ngữ xuất sắc.

Các thành viên LQA cũng là một phần của đội ngũ nhân viên chính thức của chúng tôi. Họ giúp tìm kiếm và loại bỏ các loại lỗi tiềm ẩn trong các bản dịch. Bộ phận LQA tại HansemEUG cho ra các danh sách kiểm định được thiết kế riêng cho từng lĩnh vực và khách hàng với hơn 40 ngôn ngữ chính trên thế giới. Bước QA cũng được thực hiện trên cơ sở này để tối giảm số lượng lỗi có trong bản dịch.

Những nhà quản lý dự án có chuyên môn và kinh nghiệm sẽ thực hiện đa dạng các dự án trong/ngoài nước, phân tích chi phí hợp lý cũng như xác định được dịch vụ tối ưu bằng cách điều chỉnh theo yêu cầu của khách hàng.

Các kỹ năng cần có

Kỹ năng ngôn ngữ, kiến thức chuyên ngành, năng lực sử dụng công cụ và hiểu biết về quy trình bản địa hóa là những yêu cầu thiết yếu.

Biên dịch viên
Kiến thức về lĩnh vực cần thiết và kỹ năng biên dịch
Có thể sử dụng công cụ dịch

Người hiệu đính
Kiến thức về lĩnh vực cần thiết và kỹ năng biên dịch
Năng lực dịch thoát, biên tập và trau chuốt bản dịch
Có thể sử dụng công cụ dịch

LQA
Có hiểu biết về quy trình bản địa hóa
Có hiểu biết về đặc điểm của từng ngôn ngữ
Có thể sử dụng công cụ QA

Nhà quản lý dự án
Năng lực triển khai và giao tiếp xuất sắc
Có hiểu biết về quy trình bản địa hóa
Có hiểu biết về công cụ dịch
Có thể thiết lập lịch trình, quản lý các thay đổi và quản lý lịch trình
Có thể phân tích và phản hồi linh hoạt, nhanh chóng ngay cả khi các dự án chưa được chuẩn hóa

Chuyên viên về tài liệu

team design

Các nghĩa vụ chính trong công việc

Chúng tôi phát triển các kỹ thuật xử lý tài liệu, huấn luyện máy dịch-MT và cung cấp các giải pháp quản lý dự án có vai trò thiết yếu trong các quy trình dịch thuật và bản địa hóa.

Đội ngũ kỹ sư xử lý tài liệu sẽ phân tích đa dạng kiểu file gốc để có thể bàn giao ở định dạng file đúng như mong muốn của khách hàng. Các bước thử phần mềm, chuyển đổi file và tích hợp, v.v. sẽ được thực hiện.

Dịch vụ huấn luyện Bộ máy dịch (MT) sẽ đáp ứng cho việc dịch máy tự động phối hợp cùng với công nghệ Trí tuệ nhân tạo (AI) mới nhất. Nhờ thông qua quá trình huấn luyện với các phương thức định sẵn này mà các bộ máy có thể xây dựng kho thuật ngữ phù hợp cũng như phân tích các mô hình lỗi gặp phải từ quá trình tiền/hậu biên tập, đó là vì dữ liệu được xây dựng theo chủ đề và kiểu tài liệu để cho ra bản dịch tối ưu nhất.

Ở giai đoạn phát triển phần mềm, sẽ có các hỗ trợ giúp cắt giảm thời gian và chi phí bằng cách tự động hóa cho các bước phát triển tài liệu và các quy trình sản xuất đã được bản địa hóa. Các hệ thống quản lý các mẫu câu tiêu chuẩn, các mẫu câu UI đa ngôn ngữ và các dự án dịch được vận dụng như những giải pháp điển hình.

Các kỹ năng cần có

Một nhân viên phải có thể tự thử thách bản thân qua việc tự học ngay cả với các dự án đã quen thuộc. Khả năng xác định vấn đề thật chính xác và tiếp cận bằng nhiều phương thức khác nhau là tối quan trọng.

Một nhân viên cũng cần có kỹ năng về ngôn ngữ lập trình như C# hoặc .NET.

Để phát triển trang web, một nhân viên phải có thể triển khai bootstrap và các giao tiếp dữ liệu ở dạng câu lệnh lập trình.

Cần có hiểu biết về quy trình biên soạn và bản địa hóa tài liệu.

Các kỹ năng giao tiếp cũng rất cần thiết để điều phối các xung đột về lợi ích giữa các đội nhóm.

Quản lý nguồn lực biên dịch

team design

Các nghĩa vụ chính trong công việc

Chúng tôi tuyển dụng, thuê, đào tạo và quản lý một lực lượng biên dịch viên ở trong và ngoài nước. Chúng tôi luôn tìm kiếm những biên dịch viên sở hữu kinh nghiệm và kỹ năng từ nhiều mảng chủ đề khác nhau.

Công tác quản lý nguồn lực biên dịch bao gồm việc tìm kiếm các biên dịch viên chuyên nghiệp có kinh nghiệm và kỹ năng cần thiết tại Hàn Quốc và nước ngoài.

Chúng tôi tuyển dụng, đánh giá và đào tạo các biên dịch viên từ nhiều mảng chủ đề khác nhau để đáp ứng các yêu cầu đa dạng của khách hàng. Chúng tôi luôn hỗ trợ để phối hợp làm việc trong vai trò đối tác bằng cách xây dựng niềm tin qua một quãng thời gian dài.

Ở các quốc gia và vùng miền chưa có dịch vụ dịch thuật phù hợp, chúng tôi phát triển các chương trình huấn luyện để khơi dậy sự quan tâm đến dịch thuật bằng cách bắt tay cùng các đơn vị trường học và cơ quan địa phương.

Biên dịch viên quyết định 70% chất lượng dịch thuật cho một dự án. Chúng tôi cung cấp môi trường dịch thuật và giúp quản lý thời gian để biên dịch viên có thể hạn chế lỗi dịch và tập trung vào chất lượng. Chúng tôi cũng tái huấn luyện các biên dịch viên và vận hành một hệ thống khen thưởng hiệu quả dựa trên chất lượng dịch thuật, vốn được kiểm tra bởi đội LQA để các biên dịch viên có thể tự giác quản lý chất lượng.

Các kỹ năng cần có

Vì phải giao tiếp với cả biên dịch viên và các nhà thầu phụ ở từng quốc gia nên công việc đòi hỏi kỹ năng giao tiếp bằng tiếng Anh xuất sắc và các hiểu biết về quy trình bản địa hóa cũng như các công nghệ có liên quan.

Kỹ năng giao tiếng bằng tiếng Anh tốt hoặc gần tốt như người bản xứ là tối quan trọng.

Cần phải có hiểu biết về quy trình bản địa hóa.

Cần phải có hiểu biết về các công cụ dịch thuật.

Cần có hiểu biết về các nền văn hóa khác cũng như kỹ năng xử trí các đặc điểm đặc thù của những nền văn hóa ấy.

Cần có kiến thức về thực tiễn và các thay đổi về những nguồn lực về dịch thuật ở từng quốc gia.

Cần phải có hiểu biết về quản lý nguồn nhân lực.

Thiết kế

team design

Các nghĩa vụ chính trong công việc

Chúng tôi thiết kế tất cả sách hướng dẫn sử dụng và tài liệu marketing.

Đội thiết kế UB được phân thành ba mảng: Thiết kế đồ họa, Mỹ thuật minh họa và Thiết kế UI.

Đội ngũ thiết kế đồ họa sẽ làm việc để minh họa các tính năng chính hoặc đặc điểm bán hàng của sản phẩm để khách hàng có thể dễ dàng hiểu được trong khi vẫn lưu giữ được các đặc điểm thiết yếu của thương hiệu.

Theo bước tiến của môi trường di động và thông tin, vai trò của đội ngũ thiết kế đồ họa cũng mở rộng dần nhằm đáp ứng đa dạng các nhu cầu của khách hàng. Chúng tôi tạo ra các tác phẩm đồ họa có chuyển động dành cho tương tác UI và làm các đoạn video demo.

Đội ngũ Mỹ thuật minh họa tạo ra các hình vẽ minh họa kiểu 2D/3D để từng phần của một sản phẩm cũng như cách tiến hành trở nên dễ hiểu hơn. Chúng tôi sản xuất hình minh họa kỹ thuật cho đa dạng các loại sản phẩm như máy ảnh, máy in và ngay cả các thiết bị bán dẫn.

Đội ngũ thiết kế UI sẽ thiết lập các khái niệm về mẫu thiết kế và thực hiện dịch vụ thiết kế. Do thiết kế cho di động ngày càng có nhiều tương tác và năng động hơn trước, điều đó càng nhấn mạnh tầm quan trọng của sản phẩm mẫu. Chúng tôi vận dụng các công cụ và công nghệ như Skeche hoặc Protopie để thể hiện các ý tưởng thiết kế được dễ dàng hơn.

Các kỹ năng cần có

Cần phải tích cực tìm kiếm và giải quyết vấn đề trong mọi tình huống vì sẽ có nhiều dự án được thực hiện theo thời gian thực.

Một nhân viên phải có hiểu biết sâu rộng về thiết kế hình ảnh và phải thể hiện được thế mạnh của mình ở ít nhất một trong các mảng như typography, đồ họa chuyển động hoặc bộ thương hiệu. Khả năng diễn đạt bằng hình ảnh thật thu hút về các công nghệ đến với người dùng lại càng quan trọng hơn.

Thêm vào đó, khả năng định hướng cho các luồng ý kiến trái chiều vốn sẽ phát sinh trong lúc thực hiện dự án cũng rất quan trọng.

Phát triển các giải pháp xuất bản

team design

Các nghĩa vụ chính trong công việc

Chúng tôi tiến hành nghiên cứu và phát triển các công cụ hỗ trợ sản xuất theo các công nghệ và ý tưởng để thay đổi môi trường sử dụng cho sách hướng dẫn và để luôn theo kịp với sự tiến hóa trong công nghệ thông tin.

Đội phát triển hệ thống vốn chuyên phát triển các giải pháp trong xuất bản được phân thành các mảng phát triển web, phát triển ứng dụng và ứng dụng cho di động. Ba mảng này đều có mối quan hệ hữu cơ với việc phát triển các giải pháp và áp dụng những yêu cầu phức tạp của khách hàng.

Điển hình là giải pháp bộ chuyển đổi HTML Conversion cho phép cùng lúc cho ra bản in và dữ liệu ở dạng HTML 5 để dùng cho web và giúp quản lý các mẫu HTML để hỗ trợ cho việc chuyển đổi.

Thêm vào đó, chúng tôi tiến hành nghiên cứu trên HĐH Android và iOS để luôn áp dụng được các mẫu thiết kế bắt mắt, có hiệu ứng chuyển động linh hoạt và kết hợp được các công nghệ ứng dụng mới nhất do môi trường di động ngày một đòi hỏi nhiều hơn. Chúng tôi cũng làm ra đa dạng các chương trình kiểm tra và giúp tự động hóa xử lý các đơn vị hỗ trợ cho việc sản xuất sách hướng dẫn.

Các kỹ năng cần có

Đây là mảng mà đa phần chưa được phát triển nhiều. Cần có năng lực tư duy sáng tạo và tinh thần tiên phong.

Nhân viên phải phát triển được các trang web bằng cách vận dụng thật khéo léo HTML5, các kỹ thuật CSS và JavaScript mới nhất cũng như các kỹ thuật lập trình Web tiêu chuẩn bằng HTML+CSS hoặc phải có thể sử dụng các ngôn ngữ lập trình như C#, Java, Python hay PHP.

Nhân viên phải nghiên cứu qua nhiều sách hướng dẫn và hiểu rõ các phương thức được sử dụng trong quy trình đa ngôn ngữ. Cần có khả năng nhận biết thật chính xác nhu cầu của khách hàng, xác định vấn đề thật chính xác và tiếp cận các dự án bằng nhiều phương thức khác nhau.

Khả năng phân định giữa các luồng ý kiến trái chiều là tối quan trọng do phải làm việc với nhiều đội khác nhau trong suốt thời gian thực hiện một dự án.

team design

HansemEUG đã đầu tư mạnh vào việc vun đắp cho nguồn nhân lực thông qua chương trình huấn luyện theo hệ thống. Một nhân viên có thể chọn khóa đào tạo phù hợp bằng cách trực tiếp lựa chọn theo nhu cầu của bản thân. Chúng tôi luôn luôn nâng cao hiệu quả huấn luyện bằng cách liên tục lắng nghe các góp ý phản hồi về phương thức huấn luyện và nội dung khóa huấn luyện. Đặc điểm tốt nhất trong chương trình huấn luyện của HansemEUG là việc cho phép công ty cùng các nhân viên phát triển cùng nhau qua các quy trình đó.

Huấn luyện tổng quát

Chương trình huấn luyện tổng quát của HansemEUG được tiến hành theo hệ thống căn cứ trên thời điểm nhân viên gia nhập công ty. Chúng tôi cung cấp các hỗ trợ để giúp thích nghi với tổ chức, củng cố kỹ năng nghề và phát triển với tầm nhìn lãnh đạo.

Sau 2–3 năm gia nhập công ty, nhân viên sẽ hoàn tất đa dạng chương trình huấn luyện để cải thiện phẩm chất lẫn kỹ năng nghề nghiệp của mình. Các chương trình này giúp tăng cường văn hóa doanh nghiệp, chuẩn bị tài liệu, quản lý căng thẳng và giao tiếp.

Nhân viên sẽ hoàn tất đa dạng các khóa huấn luyện về thuật lãnh đạo, kiểm soát chất lượng, giải quyết vấn đề, thuyết trình và marketing thông qua một đơn vị chuyên nghiệp thuê ngoài. Đôi khi, chúng tôi cũng mời các chuyên gia từ bên ngoài đến để giúp tăng cường khả năng cho nhân viên, tạo thành lực lượng tiên phong cho tổ chức khi được thăng cấp thành chuyên viên cấp cao, trợ lý quản lý và cấp quản lý.

Nhân viên cũng có thể trực tiếp lựa chọn các chương trình đào tạo để khắc phục nhược điểm của bản thân. Chúng tôi tổ chức huấn luyện thành từng giai đoạn để nhân viên có thể phát triển thành các chuyên gia và nhà quản lý sau khi đã mở rộng được các kỹ năng nghề nghiệp từ chính những huấn luyện đào tạo ấy.

Hoạt động huấn luyện được tiến hành cho đến khi một nhân viên đạt đến cấp Giám đốc. Một nhân viên có thể hoàn tất việc huấn luyện bằng cách lựa chọn những khóa đào tạo giúp phát triển nguồn nhân lực, tối đa hóa năng lực tổ chức, quản lý rủi ro, xây dựng văn hóa tổ chức lành mạnh hoặc các chủ đề độc đáo khác mà có thể sẽ hữu ích trong tương lai gần.

Khóa huấn luyện của HansemEUG không ngừng được cập nhật để hiệu quả hơn và chúng tôi tin rằng đầu tư vào đào tạo chính là đầu tư vào con người.

Đào tạo về kỹ thuật
(Đào tạo nghề)

Có nhiều nghĩa vụ khác nhau tại HansemEUG như phát triển sách hướng dẫn, bản địa hóa sang 72 ngôn ngữ, DTP đa ngôn ngữ, FQA và LQA là những lĩnh vực chuyên biệt mà không phổ biến ở đại đa phần Hàn Quốc.

Tất cả chương trình đào tạo được tiến hành dưới hình thức cầm tay chỉ việc để các nhân viên chưa có kinh nghiệm phải được phát triển cùng các chuyên gia trong ngành.

Nhân viên được ghép cặp với một nhân viên cấp cao hơn để được huấn luyện kèm cặp trong thời gian ba tháng, sáu tháng hoặc một năm để học hỏi quy trình xử lý đối với các dự án khó, có tính phức tạp và quan trọng.

Điều quan trọng nhất chính là kiến thức thực tiễn mà nhân viên sẽ thu được trong lĩnh vực này để có thể phát triển thành các chuyên gia trong ngành truyền thông về nội dung kỹ thuật. Kinh nghiệm tích cóp được qua nhiều năm sẽ tạo điều kiện về kỹ năng và năng lực để có thể xử lý được các tác vụ vốn không truyền tải được bằng chữ viết hay lời nói. Một nhóm các chuyên gia ở từng lĩnh vực tại HansemEUG sẽ đóng vai trò người cố vấn đỡ đầu để dẫn dắt, động viên và định hướng cho các nhân viên phát triển thành những chuyên gia có kinh nghiệm ngành nghề tốt.

Chương trình đào tạo nghề chuyên sâu

Sau khi gia nhập HansemEUG, một nhân viên sẽ được đào tạo chuyên sâu về lĩnh vực của mình qua các chương trình đào tạo nội bộ hoặc với một đơn vị bên ngoài để có thể trở thành một chuyên gia trong lĩnh vực đã chọn.

Với các chuyên viên viết nội dung kỹ thuật, lần đầu tiên tại Hàn Quốc, chúng tôi đã hoàn thiện được một con đường sự nghiệp cho nghề này và giới thiệu các vai trò, phẩm chất cần thiết cũng như chỉ rõ các huấn luyện và kinh nghiệm cần thiết cho đến khi một người trở thành một “Guru” (chuyên gia đầu ngành). Các chuyên viên viết nội dung có thể khởi đầu tập sự ở cấp 1 và phấn đấu lên đến cấp 5. (Kế hoạch tiến hành từng bước)

Với các lĩnh vực mà tư liệu và kiến thức về truyền thông kỹ thuật vẫn còn thiếu thốn tại Hàn Quốc, việc huấn luyện sẽ được thực hiện trực tuyến với các đơn vị có chuyên môn ở nước ngoài hoặc bằng cách mời các chuyên gia nước ngoài đến với công ty. Vào năm 2013, có mười chuyên viên viết nội dung kỹ thuật đã hoàn tất đợt huấn luyện lấy chứng chỉ sau khi công ty mời được Tiến sỹ Frans Wijima, một Chuyên viên huấn luyện nổi tiếng thế giới về Anh ngữ kỹ thuật giản đơn. Vào năm 2017, mười chuyên viên ngôn ngữ và quản lý dự án thuộc Phòng ngôn ngữ đã tham gia khóa học Hậu biên cho dịch máy (MT) và lấy chứng chỉ. Có hai người đã đạt chứng chỉ Chuyên viên truyền thông nội dung kỹ thuật cấp 1 từ TCTrainNet sau khi hoàn tất thành công khóa đào tạo truyền thông kỹ thuật quốc tế. Cuối tháng 7/2017, một nhóm nhân viên thứ ba của chúng tôi đã bắt đầu chương trình huấn luyện Trung cấp với TCTrainNet.

Tham gia đa dạng các hội thảo trong và ngoài nước

Nhân viên HansemEUG sẽ có cơ hội được trải nghiệm những công nghệ mới nhất khi tiếp tục tham dự các buổi trao đổi huấn luyện, triển lãm và hội thảo tại Hàn Quốc và nước ngoài. Chính kinh nghiệm thực tiễn này giúp cho họ có được kiến thức về những xu hướng mới nhất.

Các hội thảo lớn ở nước ngoài mà chúng tôi đều tham dự hàng năm gồm có Tcworld Annual Conference do tekom tổ chức tại Đức, hội nghị STC Summit do STC tổ chức tại Mỹ, hội nghị JTCA do JTCA tổ chức tại Nhật Bản và hội thảo Localization world/GALA được tổ chức ở nhiều quốc gia khác nhau trên thế giới. Không chỉ vậy, chúng tôi cũng tích cực tham dự các hội nghị và hội thảo về công nghệ ở đa dạng lĩnh vực để có thể xác định và tìm hiểu về các xu hướng công nghệ mới ngay khi vừa xuất hiện.

Thêm vào đó, các chuyên gia của chúng tôi có nhiều kinh nghiệm thực tiễn và kiến thức cũng có cơ hội tham dự nhiều hội thảo khác nhau với tư cách diễn giả và chia sẻ kiến thức đến người nghe ở khắp nơi trên thế giới. Những nhân viên có chuyên môn cao sẽ được trao cho những cơ hội này. Thông qua các cơ hội và trải nghiệm đấy, chúng tôi tích cực hỗ trợ cho nhân viên tại HansemEUG được trao đổi thông tin với các chuyên gia toàn cầu về Truyền thông kỹ thuật ở nước ngoài, mở rộng kiến thức chuyên môn và trở thành các chuyên gia không ngừng tự cải thiện chính mình.

Quản lý lịch sử huấn luyện

Chúng tôi lưu trữ rất cẩn thận các dữ liệu về huấn luyện của nhân viên đã hoàn tất và có một hệ thống sẵn sàng cung cấp các chứng chỉ về lịch sử huấn luyện nếu cần. Qua đó, chúng tôi cổ vũ tinh thần tự phát triển của nhân viên và đóng góp vào phát triển sự nghiệp cho họ.

Comments are closed.